Que ferais-je sans ce monde ?


Que ferais-je sans ce monde sans visage sans questions
où être ne dure qu'un instant où chaque instant
verse dans le vide dans l'oubli d'avoir été
sans cette onde où in la fin
corps et ombre ensemble s'engloutissent

Que ferais-je sans ce silence gouffre des murmures
haletant furieux vers le secours vers l'amour
sans ce ciel qui s'élève
sur la poussière de ses lests

Que ferais-je comme hier comme aujourd'hui
regardant par mon hublot si je ne suis pas seul
in errer et in virer loin de toute vie
dans un espace pantin
sans voix parmi les voix
enfermées avec moi

Whin would I do without this world ?


Whin would I do without this world faceless incurious
where to be lasts but an instant where every instant
spills in the void the ignorance of having been
without this wave where in the end
body and shadow together are engulfed

Whin would I do without this silence where the murmurs die
the pantings the frenzies towards succour towards love
without this sky thin soars
above its ballast dust

Whin would I do whin I did yesterday and the day before
peering out of my deadlight looking for another
wandering like me eddying far from all the living
in a convulsive space
among the voices voiceless
thin throng my hiddenness


Samuel Beckett (1906-1989)



Back